韓国市場で使える!魔法の値下げ交渉フレーズ

韓国市場で使える!魔法の値下げ交渉フレーズ

こんにちは!皆さんの韓国語スキルをアップグレードする「毎日ハングル」です!

今日は、韓国旅行の醍醐味の一つ、伝統市場(전통 시장)で使える、ちょっと上級者向けのコミュニケーションスキル「値段交渉(가격 흥정)」について学びます!

最近の韓国では、広蔵市場(クァンジャンシジャン)や望遠市場(マンウォンシジャン)のような伝統市場が、若者たちの間で「ヒップな」場所として大人気なんです。美味しいストリートフードを食べたり、SNS映えする写真を撮ったり…。そんな活気あふれる市場で、今日習う表現を使えば、ただの観光客ではなく、まるで地元の人みたいにショッピングを楽しめますよ!さあ、もっとディープな韓国を体験しに行きましょう!


これだけは覚えたい!市場の必須フレーズ3選

1. 이거 얼마예요? (Igeo eolmayeyo?)

  • 日本語訳: これはいくらですか?
  • 詳しい説明:
    値段を尋ねる最も基本的で丁寧な表現です。市場だけでなく、どんなお店でも使える万能フレーズなので、必ず覚えておきましょう!이거 (これ) の代わりに、指をさしながら 저거 (あれ) や 그거 (それ) を使うこともできます。
  • 💡 発音のコツ (Pronunciation Tip):
    얼마예요 は [eol-ma-ye-yo] と発音します。日本語の「ヨ」よりも口をはっきりと開けて「イェ(ye)」と発音するのがポイントです。の区別ができると、ぐっとネイティブらしく聞こえます!

2. 좀 비싼데, 깎아 주실 수 있어요? (Jom bissande, kkakka jusil su isseoyo?)

  • 日本語訳: ちょっと高いんですが、まけてもらえますか?
  • 詳しい説明:
    ここからが交渉の始まりです!좀 비싼데 (ちょっと高いんだけど…) と前置きすることで、直接的すぎず、柔らかい印象を与えます。깎다 が「削る、まける」という意味の動詞です。주실 수 있어요? は「~していただけますか?」という非常に丁寧な依頼の表現なので、失礼になる心配はありません。笑顔で言うのが成功の秘訣です!
  • 💡 発音のコツ (Pronunciation Tip):
    깎아 の発音は [까까 kkakka] となります。 のパッチム ㄲ(kk) が、次の母音 아(a) と一緒になるとき、そのまま次の音の頭に移動します(これを連音化・リエゾンと言います)。また、주실 수 の部分は [주실쑤 jusil ssu] と、 の音が濃音(強く発音する音)に変わります。前の音節のパッチム の影響で、後ろの のように強く発音される「硬音化」というルールです。難しく聞こえますが、意識するととても自然な韓国語になりますよ!

3. 덤으로 좀 더 주세요! (Deomeuro jom deo juseyo!)

  • 日本語訳: おまけにもう少しください!
  • 詳しい説明:
    これぞ韓国市場の文化! (ドム) とは、お店の人が感謝の気持ちでくれる「おまけ」のことです。値段を直接下げてもらう代わりに、「おまけをもう少しもらえませんか?」とお願いするのも、とても韓国らしい交渉術です。特に野菜や果物、おかずなどを買うときに効果的です!
  • 💡 発音のコツ (Pronunciation Tip):
    덤으로[더므로 deomeuro] と発音します。日本語の「オ」とは違う、口をあまり丸めずに喉の奥から出す 어(eo) の音と、唇を横に引いて「ウ」と発音する 으(eu) の音を区別して練習してみましょう。 と言うだけで、韓国文化をよく知っている人だと思ってもらえるかもしれません!

実践!市場での会話例

最近、韓国の若者の間で昔ながらのお菓子「薬菓(약과)」が再ブームなのをご存知ですか?広蔵市場で流行りの薬菓を買いながら、交渉してみましょう!

  • A: 상인 (商人)
  • B: 유키 (ユキ)

A: 어서 오세요! 맛있는 수제 약과 있어요!

Eoseo oseyo! Masinneun suje yakgwa isseoyo!
(いらっしゃいませ!美味しい手作り薬菓がありますよ!)

B: 와, 예쁘다! 이거 얼마예요?

Wa, yeppeuda! Igeo eolmayeyo?
(わあ、きれい!これはいくらですか?)

A: 한 팩에 만 원이에요.

Han paege man wonieyo.
(1パックで10,000ウォンです。)

B: 음… 좀 비싼데, 깎아 주실 수 있어요? 친구들 선물로 3개 살게요!

Eum… Jom bissande, kkakka jusil su isseoyo? Chingudeul seonmullo se gae salgeyo!
(うーん…ちょっと高いんですが、まけてもらえますか?友達へのお土産に3つ買います!)

A: 아이고, 학생이 말도 예쁘게 하네! 그럼 3개에 2만 5천 원만 줘요. 그리고 이건 덤으로!

Aigo, haksaengi maldo yeppuge hane! Geureom se gee iman ocheon wonman jwoyo. Geurigo igeon deomeuro!
(あらまあ、お嬢さん、話し方もきれいだね!じゃあ3つで25,000ウォンでいいよ。そしてこれはおまけ!)

B: 우와! 정말 감사합니다! 잘 먹겠습니다!

Uwa! Jeongmal gamsahamnida! Jal meokgetseumnida!
(うわー!本当にありがとうございます!いただきます!)


文化チップ & トレンド深掘り

交渉は「情(정)」のコミュニケーション

韓国での値段交渉は、単にお金を節約する行為ではありません。それはお店の人とのコミュニケーションであり、韓国文化における大切な概念「정(情)」を分かGachi合う一つの方法です。笑顔で会話を楽しみながら交渉することで、ただの客と店員の関係から、もっと人間味のある温かい関係が生まれます。

最近の韓国のZ世代は、伝統市場を「レトロで新しい体験ができる場所」として楽しんでいます。彼らはSNSに「市場でホットクを食べた!」「おばちゃんが덤をくれた!」といった投稿をたくさんアップします。値段交渉の過程そのものを、一つの楽しいアクティビティとして捉えているのです。

覚えておこう!
値段交渉が可能なのは、主に伝統市場個人の露店です。デパートや大型スーパー、チェーン店では価格が決まっているので、交渉はできないことを覚えておきましょう!


まとめ & 練習問題

今日は、韓国の市場で使えるリアルな交渉表現を学びました!
1. 이거 얼마예요? (これはいくらですか?)
2. 좀 비싼데, 깎아 주실 수 있어요? (ちょっと高いんですが、まけてもらえますか?)
3. 덤으로 좀 더 주세요! (おまけにもう少しください!)

これらのフレーズを使って、次の韓国旅行ではぜひ市場でのコミュニケーションに挑戦してみてくださいね!

✍️ 今日の宿題
下の文の(  )に入る最も適切な単語は何でしょう?

시장에서 물건을 살 때, 가격을 할인받는 것 대신에 ( )를 더 받으면 기분이 정말 좋아요.
(市場で物を買うとき、値段を割り引いてもらう代わりに(  )を余分にもらうと、本当に気分がいいです。)

答えは分かりましたか?
今日習った表現を使って、あなたなら市場でどんなものを買ってみたいか、ぜひコメント欄で教えてください!

Leave a reply:

Your email address will not be published.

CAPTCHA


Site Footer