「私も同じので!」韓国の食堂で迷わず注文できる魔法のフレーズ
こんにちは!皆さんの韓国語の実力をアップグレードする【毎日ハングル】です!
韓国旅行の楽しみといえば、やっぱりグルメですよね!美味しいものがたくさんあって、食堂に入るだけでワクワクします。でも、メニューを見てもどれが美味しいのか分からなかったり、友達が頼んだものがすごく美味しそうに見えたりすること、ありませんか?
そんな時に使える、超便利な一言を今日はマスターしましょう!最近韓国では、友達と同じメニューを頼んでシェアする「반반(バンバン)文化」が人気なんです。今日のフレーズを覚えれば、あなたもスマートに注文できて、韓国グルメを2倍楽しめますよ!
これだけは覚えよう! 핵심 표현 (重要表現) 3選
1. 같은 걸로 주세요 (Gatheun geollo juseyo)
- 英語の意味: Please give me the same one.
- 日本語の意味: 同じものをください。
- 詳しい説明:
これは「私も同じのでお願いします」という時の、最も代表的な表現です。「같은」は「同じ」、「걸로」は「もので」、「주세요」は「ください」という意味。友達が注文した直後にこの一言を言えば、店員さんもすぐに理解してくれます。とても自然で便利なフレーズなので、必ず覚えてくださいね! -
💡 発音のコツ (Pronunciation Tip):
「같은」の最後の文字「ㅌ」はパッチムです。このパッチムは、単独で発音する時は[t]の音ですが、次に「ㄱ」が来ているので、舌を上の歯の裏につけたまま軽く止める感じで[t̚]と発音します。「ガットゥン」ではなく「ガッン」のように、ほとんど聞こえないくらいで大丈夫です。[가튼 걸로 (gateun geollo)]ではなく、[가튼 걸로 (gat-eun geollo)]のように、少し区切って発音すると自然に聞こえますよ!
2. 저도요 (Jeodoyo)
- 英語の意味: Me too.
- 日本語の意味: 私もです。
-
詳しい説明:
もっとシンプルに伝えたい時は、これでOK!「저」は「私」、「-도」は「~も」、「-요」は丁寧な語尾です。友達が「キムチチゲ、一つください!」と言った直後に、すかさず「저도요!」と言えば、「私もキムチチゲをください」という意味になります。とても短くて簡単ですよね! -
💡 発音のコツ (Pronunciation Tip):
日本語の「ジョ」とは少し違います。「ㅈ」は、息をあまり出さずに「ヂョ」と「ジョ」の間くらいを意識すると、ネイティブに近い発音になります。[ジョドヨ]ではなく、[ヂョドヨ]をイメージしてみてください。
3. 여기 하나 더 주세요 (Yeogi hana deo juseyo)
- 英語の意味: Please give us one more of this here.
- 日本語の意味: こちらに、もう一つください。
-
詳しい説明:
友達が注文した料理を指さしながら使える表現です。「여기」は「ここ、こちら」、「하나」は「一つ」、「더」は「もっと、もう」という意味。メニュー名が分からなくても、指をさしてこのフレーズを言えば注文ができます。 -
💡 発音のコツ (Pronunciation Tip):
「하나 더」の「더(deo)」の母音「ㅓ」は、日本語にない発音なので少し難しいかもしれません。口を「ア」の形にしながら、声を「オ」と出すイメージです。頑張って練習してみましょう!
実際に使ってみよう! 예시 대화문 (会話例)
友達と、最近人気のドラマ『ソンジェ背負って走れ』のロケ地になった食堂に来た場面を想像してみましょう。
- A: 와, 이 집 순두부찌개 진짜 맛있겠다! 나 이걸로 할래. 이모님! 여기 순두부찌개 하나 주세요!
- [Wa, i jip sundubu-jjigae jinjja masitgetda! Na igeollo hallae. Imonim! Yeogi sundubu-jjigae hana juseyo!]
- うわー、このお店のスンドゥブチゲ、本当に美味しそう!私これにする。すみません!ここにスンドゥブチゲを一つください!
- B: 어, 진짜? 그럼 나도! 저도요! 같은 걸로 주세요!
- [Eo, jinjja? Geureom nado! Jeodoyo! Gatheun geollo juseyo!]
- え、本当?じゃあ私も! 私もです!同じものをください!
- 店員: 네, 순두부찌개 두 개요! 금방 가져다 드릴게요.
- [Ne, sundubu-jjigae du gaeyo! Geumbang gajyeoda deurilgeyo.]
- はい、スンドゥブチゲ2つですね!すぐにお持ちします。
文化チップ & トレンド深掘り
✅ スピードが命!韓国の「빨리빨리(パルリパルリ)文化」と注文
韓国では「빨리빨리(早く早く)」文化が根付いており、食堂での注文もスピーディーなことが好まれます。メニューを決めるのに時間がかかっていると、少し急かされるような雰囲気を感じることもあるかもしれません。そんな時、友達が美味しそうなものを選んだら、すかさず「같은 걸로 주세요!」と言えば、スマートに注文が完了!これは、優柔不断なわけではなく、効率を重視する韓国文化に合った、とてもクレバーな方法なんです。
✅ K-POPアイドルの「モクバン」でも頻出!
好きなK-POPアイドルがライブ配信(モクバン)で食事をしている時、メンバー同士で「나도 같은 걸로! (僕も同じので!)」と言っているのを聞いたことがありませんか?これは、仲が良いことの証でもあります。「あなたと同じものが食べたい」という気持ちが伝わる、親近感のある表現でもあるんですよ。
今日のまとめ & 練習問題
今日は、友達と同じものを注文したい時に使える、超便利な3つのフレーズを学びました。
- 같은 걸로 주세요 (同じものをください)
- 저도요 (私もです)
- 여기 하나 더 주세요 (これ、もう一つください)
これさえ覚えておけば、韓国の食堂で注文に困ることはありません!
✏️ 練習問題
友達がカフェで「딸기 스무디(タルギスムディ – いちごスムージー)」を注文しました。あなたもそれが飲みたくなりました。店員さんに何と言いますか?一番自然なものを2つ選んでみましょう。
- 딸기 스무디 주세요.
- 저도요.
- 같은 걸로 주세요.
- 맛있어요?
(答えは記事の最後に!)
今日習った表現を使って、ぜひコメント欄で「私が韓国で食べたいもの」について短い文章を作ってみてくださいね!
それでは、また次回の【毎日ハングル】でお会いしましょう!
(練習問題の答え: 2, 3)