サイズが違う?韓国語でスマートに商品を交換しよう!

サイズが違う?韓国語でスマートに商品を交換しよう!

こんにちは!皆さんの韓国語スキルをアップグレードする【毎日ハングル】です!

皆さんは韓国のファッションはお好きですか?特にオンラインショッピングは、可愛くてトレンディな服が手軽に買えるので本当に便利ですよね。

最近、韓国ではY2Kファッションがリバイバルし、クロップド丈のトップスやローライズジーンズなどが大人気です。多くの人がオンラインでそういったアイテムを購入していますが…いざ届いてみたら「あれ?サイズが合わない…」「思っていた色と違う!」なんて経験、ありませんか?

今日は、そんな「しまった!」という時に役立つ、商品の返品・交換をスマートに頼むための韓国語表現を一緒に学びましょう!これを覚えれば、もうオンラインショッピングも怖くありませんよ!


これだけは覚えよう!返品・交換の必須フレーズ3選

1. これ、交換/払い戻ししたいです。 (이거 교환/환불하고 싶어요.)

  • 発音 [ローマ字]: Igeo gyohwan/hwanbulhago sipeoyo.
  • 日本語の意味: これ、交換/払い戻ししたいです。
  • 詳細説明:
    お店で何かを返品・交換したいときに使える最も基本的な表現です。「교환(gyohwan)」は交換、「환불(hwanbul)」は払い戻し(返金)を意味します。自分のしたいことに合わせて単語を選んで使ってみてください。丁寧な「-고 싶어요 (~したいです)」の形なので、店員さんに失礼なく自分の意思を伝えられます。

  • 💡 発音の꿀팁 (Pronunciation Tip):
    「환불하고」は文字通り読むと [hwan-bul-ha-go] ですが、実際には [환부라고/hwanburago] のように聞こえることが多いです。これは、前の文字のパッチム「ㄹ」が、後ろの「ㅎ」の音を弱くして、代わりに「ㄹ」の音が続く音節の初めに移動するためです。これを「リエゾン(연음/yeoneum)」と言います。難しく考えず、「ファンブラゴ」のように滑らかに発音すると、より自然に聞こえますよ!

2. サイズが合いません。 (사이즈가 안 맞아요.)

  • 発音 [ローマ字]: Saijeuga an majayo.
  • 日本語の意味: サイズが合いません。
  • 詳細説明:
    服や靴の交換を頼むときに最もよく使われる理由です。「사이즈(saijeu)」は英語の “size” から来ています。「안」は動詞の前につけて否定を表す言葉で、「맞다(matda)」は「合う、フィットする」という意味の動詞です。つまり、「サイズがフィットしない」という意味になります。

  • 💡 発音の꿀팁 (Pronunciation Tip):
    「맞아요」の発音は [마자요/majayo] となります。パッチムの「ㅈ(j)」の後に母音「ㅏ(a)」が来ると、パッチムの音が次の音節の初めに移動します。これも「リエゾン」の一種です。「맏아요(madayo)」と区切って発音するのではなく、「마자요(majayo)」とスムーズにつなげて発音するのがポイントです!

3. 思っていたのと違います。 (생각했던 거랑 달라요.)

  • 発音 [ローマ字]: Saenggakhaetdeon georang dallayo.
  • 日本語の意味: 思っていたのと違います。
  • 詳細説明:
    サイズは問題ないけれど、色や素材、デザインがオンラインで見たイメージと違う…という時に使える便利なフレーズです。「생각했던 거」は「考えていたもの」、「-(이)랑」は「~と(口語表現)」、「달라요」は「違います」という意味です。色なら「생각했던 색이랑 달라요 (思っていた色と違います)」のように応用もできます。

  • 💡 発音の꿀팁 (Pronunciation Tip):
    「달라요」の発音は [달라요/dallayo] です。パッチムの「ㄹ」と、その次に来る「라」の「ㄹ」が重なると、英語の “L” のような、舌を上の歯の裏にしっかりつけて発音する音になります。「dara-yo」ではなく、「dal-la-yo」と意識すると、とても綺麗な発音になりますよ!


実践! K-ファッション通販での会話例

オンラインショッピングモールのカスタマーサービスとの電話での会話を想定してみましょう。

  • A (店員): 고객님, 무엇을 도와드릴까요? (お客様、どうなさいましたか?)
  • B (あなた): 안녕하세요. 어제 받은 Y2K 스타일 크롭티를 교환하고 싶어요. (こんにちは。昨日受け取ったY2KスタイルのクロップドTシャツを交換したいです。)
  • A (店員): 네, 실례지만 교환 사유가 어떻게 되시나요? (はい、失礼ですが交換の理由は何でしょうか?)
  • B (あなた): 사이즈가 안 맞아요. 한 사이즈 더 큰 걸로 받을 수 있을까요? (サイズが合いません。ワンサイズ大きいものと交換できますか?)
  • A (店員): 네, 재고 확인 후 바로 처리해 드리겠습니다. (はい、在庫を確認した後、すぐに対応させていただきます。)

文化チップ & トレンド深掘り

韓国の「총알배송(弾丸配送)」文化と返品・交換

韓国は「빨리빨리(早く早く)」文化で知られていますが、オンラインショッピングの配送スピードも驚くほど速く、「총알배송(chong-al baesong / 弾丸配送)」と呼ばれるほどです。注文した翌日、時にはその日のうちに届くことも珍しくありません。

このようにオンラインショッピングが非常に発達しているため、返品や交換のシステムもとてもスムーズです。もし商品が気に入らなくても、多くのオンラインモールでは簡単に返品・交換手続きができます。

最近の韓国の若者たちは、SNSでオンラインショッピングの失敗談を「인터넷 쇼핑 실패 후기(インターネットショッピング失敗レビュー)」として共有することも多いです。そんな時、「생각했던 거랑 너무 달라요! (思っていたのとあまりにも違います!)」というフレーズが頻繁に使われます。皆さんもこのフレーズを使って、ユーモアを交えながら韓国の友達と会話してみてはいかがでしょうか?


まとめ & 練習問題

今日は、韓国でショッピングをする際にとても役立つ返品・交換の表現を学びました。

  1. 이거 교환/환불하고 싶어요. (これ、交換/払い戻ししたいです。)
  2. 사이즈가 안 맞아요. (サイズが合いません。)
  3. 생각했던 거랑 달라요. (思っていたのと違います。)

これらのフレーズさえ覚えておけば、自信を持ってショッピングを楽しめますね!

✏️ 今日の宿題

  1. オンラインで買ったズボンの丈が短すぎました。店員さんに何と言いますか?
    (ヒント: 「サイズ」を「丈 – 길이(giri)」に変えてみましょう!)

  2. 下の( )に入る最も適切な単語を選びましょう。
    「인터넷으로 본 사진이랑 색깔이 너무 달라요. 이거 (  )해 주세요.」
    (インターネットで見た写真と色が全然違います。これ、(  )してください。)
    ① 교환 (交換) ② 환불 (払い戻し) ③ ①か②の両方可能

今日学んだ表現を使って、ぜひコメント欄にオリジナルの文章を作って残してみてくださいね!お待ちしています!

Leave a reply:

Your email address will not be published.

CAPTCHA


Site Footer