「ごめん、急用が…」韓国ドラマ頻出!ドタキャン韓国語

「ごめん、急用が…」韓国ドラマ頻出!ドタキャン韓国語

こんにちは!皆さんの韓国語スキルをアップグレードする【毎日ハングル】です!

友達との約束、楽しみにしていたのに急に行けなくなってしまった…!そんな経験、ありませんか?断るのは心苦しいですが、人間関係を壊さずにスマートに伝えることはとても重要です。

特に、最近韓国で人気のドラマ『이번 약속은 패스! (今回の約束はパス!)』では、主人公が仕事や個人的な事情で約束をキャンセルするシーンがよく出てきて、「リアルで共感できる!」と話題になっています。

そこで今日は、ドラマの主人公のように、相手を不快にさせずに丁寧に約束をキャンセルするための必須韓国語表現を一緒に学びましょう!


これだけは覚えよう!約束をキャンセルする時の必須表現3選

1. 갑자기 일이 생겼어요. (Gapjagi iri saenggyeosseoyo.)

  • 日本語の意味: 急用ができました。/ 急に用事ができました。
  • 詳しい説明:
    約束をキャンセルする時の最も一般的で無難な理由です。「갑자기(gapjagi)」は「急に、突然」、「일이 생기다(iri saenggida)」は「用事ができる、仕事ができる」という意味の動詞です。丁寧語の「-았/었어요(-ass/eosseoyo)」がついているので、年上の人やあまり親しくない相手にも使える便利な表現です。
  • 💡 発音のコツ (Pronunciation Tip):
    「일이」の発音に注目!「il-i」と別々に発音するのではなく、前の文字のパッチム「ㄹ(l)」が後ろの「ㅇ(無音)」に移動して、[이리/iri] と発音されます。これを「連音化(연음화)」と言います。このルールを覚えると、韓国語がぐっと自然に聞こえますよ!

2. 정말 미안해요. (Jeongmal mianhaeyo.)

  • 日本語の意味: 本当にごめんなさい。
  • 詳しい説明:
    心からの謝罪の気持ちを伝える表現です。「정말(jeongmal)」は「本当に」という意味で、「미안해요(mianhaeyo)」を強調してくれます。友達同士なら、もっとカジュアルに「진짜 미안해(Jinjja mianhae)」と言うこともできます。キャンセルする時は、理由と一緒に必ず謝罪の言葉を伝えましょう。
  • 💡 発音のコツ (Pronunciation Tip):
    「정말」のパッチム「ㅇ(ng)」は、日本語の「ん」とは少し違います。舌をどこにもつけずに、鼻から息を抜くように「ン」と発音するのがポイントです。「jeong」と発音すると、よりネイティブに近くなります!

3. 다음에 꼭 봐요. (Daeume kkok bwayo.)

  • 日本語の意味: 次に必ず会いましょう。/ また今度、絶対に会いましょう。
  • 詳しい説明:
    「今回は行けないけど、あなたと会いたい気持ちは変わらないよ」というポジティブな意思を伝えるための重要な一言です。「다음에(daeume)」は「次に、今度」、「꼭(kkok)」は「必ず、絶対に」という意味の副詞です。これを付け加えるだけで、相手も「仕方ないな」と快く許してくれるはずです。
  • 💡 発音のコツ (Pronunciation Tip):
    「꼭」の「ㄲ(kk)」は「濃音(된소리)」と呼ばれる発音です。息をほとんど出さずに、喉を緊張させて「ッ」と詰めるような感じで力強く発音します。「곡(gok)」でもなく「콕(kok)」でもない、[꼭/kkok] という硬い音を意識してみてください!

ドラマのワンシーン!リアルな会話で練習しよう

最近大人気のアイドルグループ「K-STAR」のポップアップストアに一緒に行く約束をしていたAさんとBさんの会話です。

A: 여보세요, B? 나 A야. 정말 미안한데, 나 오늘 못 갈 것 같아。

[Yeoboseyo, B? Na A-ya. Jeongmal mianhande, na oneul mot gal geot gata.]
もしもし、B?私Aだよ。本当にごめん、今日行けそうにないんだ。

B: 어? 왜? 무슨 일 있어?

[Eo? Wae? Museun il isseo?]
え?どうして?何かあったの?

A: 응, 갑자기 집에 일이 생겨서. 미안해。

[Eung, gapjagi jibe iri saenggyeoseo. Mianhae.]
うん、急に家の用事ができちゃって。ごめんね。

B: 그렇구나. 알겠어. 괜찮아! 팝업스토어는 다음에 가자。

[Geureokuna. Algesseo. Gwaenchana! Pabeop-seuto-eoneun daeume gaja.]
そうなんだ。わかった。大丈夫だよ!ポップアップストアはまた今度行こう。

A: 고마워. 다음에 꼭 보자!

[Gomawo. Daeume kkok boja!]
ありがとう。次に必ず会おうね


文化チップ & トレンド深掘り

以前の韓国では、約束を破ることは非常に失礼なことだと考えられていました。しかし最近、特にMZ世代の間では、ドラマ『이번 약속은 패스!』の影響もあり、「無理な約束より自分のコンディションを大切にする」という考え方が広まっています。

SNSでは、約束をキャンセルして家で過ごす様子を「#약속취소 (約束キャンセル)」「#집콕 (家ごもり)」などのハッシュタグをつけて投稿する人も増えています。

ただし、これは親しい間柄での話。大切なのは、「どうして行けなくなったのか」を誠実に伝え、「次に会いたい」という気持ちをしっかり示すことです。ただ「다음에 봐요(次に会いましょう)」と言うだけでなく、「다음 주 금요일은 어때?(来週の金曜日はどう?)」のように、具体的な代わりの日を提案すると、あなたの真心がもっと伝わりますよ!


今日のまとめ & 練習問題

今日は、約束をスマートにキャンセルするための3つの必須表現を学びました。
* 갑자기 일이 생겼어요. (急用ができました)
* 정말 미안해요. (本当にごめんなさい)
* 다음에 꼭 봐요. (次に必ず会いましょう)

この3つをセットで使えば、相手との良い関係を保ったまま、上手に約束をキャンセルできます。

✍️ 練習問題
友達との映画の約束をキャンセルしなければなりません。下の( )に、今日習った表現を使って自然な文章を作ってみましょう。

「미안해, ( ) 오늘 영화는 못 볼 것 같아. ( ).」

ぜひ今日習った表現を使って、コメント欄にあなただけの文章を作って残してみてくださいね!

Leave a reply:

Your email address will not be published.

CAPTCHA


Site Footer