そのサイン、待って!韓国企業のオファーレター徹底解剖

そのサイン、待って!韓国企業のオファーレター徹底解剖

こんにちは!皆さんの韓国語スキルをアップグレードする【毎日ハングル】です!

今日は、韓国の会社から内定をもらった後、最も重要なステップである「雇用契約書(オファーレター)」のチェック方法について学びます。夢の韓国就職!でも、契約書にサインする前に確認すべきことがたくさんあるんです。特に最近韓国では、ITやコンテンツ業界で活躍する外国人が増えているので、今日の表現は必ず役に立ちますよ!給与や労働条件で後悔しないように、一緒にしっかり勉強しましょう!


核心表現トップ4:これだけは必ずチェック!

オファーレターで特に重要な4つの単語と表現を学びましょう。

1. 연봉 (Yeonbong)

  • 発音 [연봉/yeonbong]
  • 日本語訳: 年俸
  • 詳しい説明: 1年間の給与総額のことです。韓国では月給(월급)よりも年俸で給与を提示されることが一般的です。ここで重要なのは、この金額に何が含まれているかを確認すること。「세전(セジョン)」(税引前)なのか「세후(セフ)」(手取り)なのか、食事代(식대)やインセンティブが含まれているのかを必ず確認しましょう。
  • 💡 発音のコツ (Pronunciation Tip):
    • この単語の発音は表記通りで比較的簡単です。연(yeon)봉(bong)、二つの音節をはっきりと発音すればOKです!

2. 수습 기간 (Suseup gigan)

  • 発音 [수습 기간/suseup gigan]
  • 日本語訳: 試用期間
  • 詳しい説明: 正式な社員になる前のお試し期間のことです。韓国では通常3ヶ月で、この期間中は給与が本来の年俸の80〜90%になることが多いです。契約書に수습 기간 중 급여는 정규 급여의 90%를 지급한다(試用期間中の給与は正規給与の90%を支給する)のような記載がないか確認しましょう。
  • 💡 発音のコツ (Pronunciation Tip):
    • 수습のように、最後にㅂ(p)のパッチムが来る単語は、口をしっかり閉じて音を止めるのがポイントです。「ススッp」のように発音すると、より自然に聞こえます。

3. 복리후생 (Bongnihusaeng)

  • 発音 [봉니후생/bongnihusaeng]
  • 日本語訳: 福利厚生
  • 詳しい説明: 給与以外の様々な手当やサポートのことです。例えば、韓国の4大保険(4대 보험)、退職金(퇴직금)、祝日ボーナス(명절 보너스)、家賃補助(주거 지원)、交通費(교통비)などが含まれます。どんな福利厚生があるかによって、実際の生活の質が大きく変わるので、しっかりチェックしましょう!
  • 💡 発音のコツ (Pronunciation Tip):
    • これは少しトリッキーです!복리[복리/bok-ri]ではなく[봉니/bongni]と発音されます。パッチムㄱ(k)の後にㄹ(r/l)が来ると、ㅇ(ng)に、ㄴ(n)の音に変わる「鼻音化」というルールがあるためです。국립(国立)[궁닙/gungnip]と発音されるのも同じ原理ですよ!

4. 근무 조건 (Geunmu jogeon)

  • 発音 [근무 조건/geunmu jogeon]
  • 日本語訳: 勤務条件
  • 詳しい説明: 働く上での具体的な条件を指します。勤務時間(근무 시간)、勤務地(근무지)、担当業務(담당 업무)などが含まれます。面接で話した内容と相違がないか、特に担当業務の範囲が明確に記載されているかを確認することが大切です。
  • 💡 発音のコツ (Pronunciation Tip):
    • 근무はどちらも鼻から息を出す鼻音です。日本語の「ン」と似ているので、日本人学習者には発音しやすい単語です!

例文で学ぶ!リアルな会話

A(ユキ)とB(ミンジュン)の会話で、今日の表現がどう使われるか見てみましょう。

A (ユキ): 민준아, 나 드디어 한국 드라마 제작사에 최종 합격했어!

[Minjuna, na deudieo hanguk deurama jejaksae choejong hapgyeokaesseo!]
ミンジュン、私ついに韓国のドラマ制作会社に最終合格したよ!

B (민준): 와, 진짜? 대박! 축하해! 그럼 오퍼레터 받았겠네?

[Wa, jinjja? Daebak! Chukahae! Geureom opeoreteo badatgenne?]
え、本当に?すごい!おめでとう!じゃあオファーレターもらったんだね?

A (ユキ): 응, 방금 확인하고 있었어. 연봉은 만족스러운데, 3개월 수습 기간이 있더라고.

[Eung, banggeum hwaginhago isseosseo. Yeonbongeun manjokseureounde, samgaewol suseup gigani itdeorago.]
うん、今見てたところ。年俸は満足だけど、3ヶ月の試用期間があるみたい。

B (민준): 그건 보통 다 있어. 다른 복리후생이나 근무 조건은 어때? 꼼꼼히 봐야 해.

[Geugeon botong da isseo. Dareun bongnihusaengina geunmu jogeoneun eottae? Kkomkkomhi bwaya hae.]
それは普通だよ。他の福利厚生勤務条件はどう?細かくチェックしないとダメだよ。


文化チップ & トレンド深掘り

✍️ 韓国の「契約書」文化:サインは慎重に!

韓国では、一度サインした契約書は非常に強い効力を持ちます。口約束よりも、書面に記載された内容が絶対的な証拠となる文化です。そのため、少しでも疑問に思う点があれば、サインする前に必ず人事担当者(인사팀)に質問しましょう。

特に最近のIT企業やスタートアップでは、「包括賃金制(포괄임금제)」という、残業代が年俸に予め含まれている制度を採用していることが多いです。もし포괄임금제という単語が契約書にあったら、残業がどの程度発生する可能性があるのか、追加の手当はあるのかなどを確認することが、後々のトラブルを防ぐ鍵になります。賢く、そして慎重にあなたの権利を守りましょう!


まとめ & 練習問題

今日は、韓国の雇用契約書を確認するための必須表現を学びました。연봉(年俸), 수습 기간(試用期間), 복리후생(福利厚生), 근무 조건(勤務条件)は、あなたの韓国での社会人生活を左右する重要なポイントです。

さあ、今日の学習内容をクイズで復習してみましょう!

練習問題:

  1. 給与以外のボーナスや家賃補助などをまとめて何と言うでしょうか? (정답: 복리후생)
    > (ヒント: 発音が [봉니후생] になる単語です!)
  2. 下の( )に適切な単語を入れて、文章を完成させてみましょう。
    > 계약서에 사인하기 전에, ( )과 근무 시간을 다시 한번 확인해야 합니다。
    > (契約書にサインする前に、( )と勤務時間をもう一度確認しなければなりません。)
    > (정답: 연봉)

よくできました!
今日習った表現を使って、皆さんが韓国の会社に求める「복리후생」は何ですか?コメントで教えてくださいね!

Leave a reply:

Your email address will not be published.

CAPTCHA


Site Footer