「이거 완전 꿀잼!」韓国の人気料理番組について語ろう!

「이거 완전 꿀잼!」韓国の人気料理番組について語ろう!

안녕하세요! 여러분의 한국어 실력을 업그레이드해 줄 매일한글입니다!
こんにちは!皆さんの韓国語の実力をアップグレードする「毎日ハングル」です!

皆さんは韓国のテレビ番組を見ますか?ドラマやK-POP番組も面白いですが、最近韓国では「料理番組」がとってもアツイんです!見ているだけでお腹が空いてくる、美味しそうな料理がたくさん登場します。

今日は、そんな韓国の料理番組を見ながら友達と盛り上がれる、リアルな韓国語表現を一緒に学んでいきましょう!これを覚えれば、あなたも韓国の食文化トレンドについて楽しくおしゃべりできること間違いなしです!


今日のコア表現 3選

1. 꿀잼 (クルジェム)

  • 発音 [ローマ字]: Kkul-jaem
  • 日本語の意味: めっちゃ面白い、超面白い
  • 詳しい説明:
    これは「꿀(クル – 蜂蜜)」と「재미(チェミ – 面白さ)」が合わさった若者言葉(新造語)です。「蜂蜜のように甘くて面白い」という意味で、テレビ番組、映画、本などが「最高に面白い!」と言いたいときに使います。友達とのカジュアルな会話でぜひ使ってみてください!

  • 💡 発音のワンポイントアドバイス (Pronunciation Tip):
    「꿀」の「ㄲ(kk)」は、喉に力を入れて、息をほとんど出さずに「ッ」を前に付けるようなイメージで「ックル!」と強く短く発音するのがコツです。日本語の「クル」よりも、もっと力強い音になります。

2. 군침이 돌다 (クンチミ トルダ)

  • 発音 [ローマ字]: Gunchimi dolda
  • 日本語の意味: よだれが出る、おいしそう
  • 詳しい説明:
    文字通り「よだれが回る」という意味で、とても美味しそうな食べ物を見たときや、想像したときに使う表現です。「아, 사진만 봐도 군침이 돌아요 (あ、写真を見るだけでもよだれが出ます)」のように使います。料理番組を見ているときには必須の表現ですね!

  • 💡 発音のワンポイントアドバイス (Pronunciation Tip):
    ‘침이’の部分は、文字通り読むと ‘chim-i’ ですが、実際には前のパッチム ‘ㅁ(m)’ の音が次の ‘ㅣ(i)’ と自然につながって [chi-mi] (チミ) のように滑らかに発音されます。これを「連音化(연음화)」と言います。「チム、イ」と区切るのではなく、「チミ」と一息で言うと、とても自然に聞こえますよ!

3. -(으)ㄴ/는 편이다 (-(ウ)ン/ヌン ピョニダ)

  • 発音 [ローマ字]: -(eu)n/neun pyeon-ida
  • 日本語の意味: ~な方だ、~する傾向がある
  • 詳しい説明:
    「私は辛いものが好きです」のように断定的に言うのではなく、「私は辛いものが好きな方です」と、少し柔らかく自分の傾向を伝えたいときに使う便利な文法です。

    • 形容詞のパッチムなし (예쁘다) → 예쁜 편이다 (綺麗な方だ)
    • 形容詞のパッチムあり (작다) → 작은 편이다 (小さい方だ)
    • 動詞 (보다) → 보는 편이다 (見る方だ)
  • 💡 発音のワンポイントアドバイス (Pronunciation Tip):
    ‘편이다’ は [펴니다 (ピョニダ)] と発音されます。これも「連音化」の一つで、’편’のパッチム ‘ㄴ(n)’ の音が、後ろの母音 ‘ㅣ(i)’ とくっついて発音されるためです。「ピョン・イダ」ではなく「ピョニダ」とスムーズに発音してみましょう!


例文で見てみよう!

AさんとBさんが、最近人気の料理番組について話しています。

A: 유키 씨, 주말에 뭐 했어요?
(ユキさん、週末に何をしましたか?)
[Yuki ssi, jumare mwo haesseoyo?]

B: 요즘 인기 있는 요리 프로그램 봤어요. 백종원 셰프가 나오는 거요.
(最近人気のある料理番組を見ました。ペク・ジョンウォンシェフが出るやつです。)
[Yojeum ingi inneun yori peurogeuraem bwasseoyo. Baek Jong-won syepuga naoneun geoyo.]

A: 아, 그거 완전 꿀잼이죠! 저도 자주 보는 편이에요.
(あ、それ、めっちゃ面白いですよね!私もよく見る方です。)
[A, geugeo wanjeon kkul-jaemijyo! Jeodo jaju boneun pyeonieyo.]

B: 네! 음식 나올 때마다 군침이 돌아서 혼났어요. 야식으로 치킨 시킬 뻔했어요.
(はい!料理が出るたびによだれが出て大変でした。夜食にチキンを頼むところでしたよ。)
[Ne! Eumshik naol ttaemada gunchimi doraseo honnasseoyo. Yasigeuro chikin sikil ppeonhaesseoyo.]


文化チップ & トレンド深掘り

韓国では、ただ料理を作る番組「쿡방(クッパン – Cook放送)」だけでなく、美味しそうに食べる番組「먹방(モッパン – 食べる放送)」も大人気です。特に、例文に出てきたペク・ジョンウォン(백종원)さんのような有名シェフは、単なる料理人ではなく、まるでアイドルのような人気を誇る文化のアイコンなんです!

韓国のZ世代は、SNSで料理番組のワンシーンを切り取って「오늘 야식은 이거다! (今日の夜食はこれだ!)」と投稿したり、番組で紹介されたレシピ(레시피)をすぐに真似して作ってみたりします。もしあなたが韓国の料理番組を見て「군침이 돌아요!」と感じたら、その気持ちをSNSに韓国語で投稿してみるのも面白いかもしれませんね!


今日のまとめ & 練習問題

今日は韓国の料理番組について話すときに使える3つの表現を学びました。
* 꿀잼: 最高に面白い!
* 군침이 돌다: よだれが出るほど美味しそう!
* -(으)ㄴ/는 편이다: ~な方だ、~する傾向がある

では、早速使ってみましょう!

練習問題: 括弧( )の中に一番自然な言葉を入れてみましょう。

  1. 이 떡볶이는 정말 맛있어 보여요. 사진만 봐도 ( ).
    (このトッポッキは本当に美味しそうです。写真を見るだけでも ( )。)

  2. 저는 드라마를 매일 보지는 않지만, 주말에 가끔 보는 ( ).
    (私はドラマを毎日は見ませんが、週末に時々見る ( )。)

(答えは一番下にあります)

今日学んだ表現を使って、あなたが見たことのある、あるいは見てみたい韓国の料理や番組についてコメントで教えてください!


(答え: 1. 군침이 돌아요 / 2. 편이에요)

Leave a reply:

Your email address will not be published.

CAPTCHA


Site Footer