K-POPファン必見!授賞式で使える「推し活」韓国語
こんにちは!皆さんの韓国語の実力をアップグレードする「毎日ハングル」です!
年末になると、韓国ではたくさんの音楽授賞式が開かれます。好きなアイドルが賞を受賞する瞬間を、ドキドキしながら見守るのは本当に楽しいですよね!今日は、そんな音楽授賞式の話で盛り上がる時に使える、リアルで便利な韓国語表現を学びます。
最近韓国では、ある新人グループが大きな賞を受賞して「今年の最高の番狂わせだ!」とSNSで大きな話題になりました。皆さんも今日の表現を覚えて、K-POP友達との会話をもっと楽しんでみませんか?
今日の核心表現 ✨
1. 대박! (Daebak!)
- 日本語の意味: やばい!、すごい!、最高!
- 詳しい説明: とても驚いた時や、信じられないほど素晴らしいものを見た時に使う感嘆詞です。「すごい!」や「最高!」という意味で、ポジティブな状況でよく使われます。友達との会話で使うカジュアルな表現です。元々は「大ヒット」という意味でしたが、今では日常会話で頻繁に使われます。
2. 인정 (Injeong)
- 日本語の意味: 認める、それな、間違いない
- 詳しい説明: 相手の意見に強く同意する時に使います。日本語の「それな」や「間違いない」というニュアンスにとても近いです。元々は「認定」という漢字語ですが、若者の間では「ㅇㅈ」という略語でSNSなどでもよく使われます。会話の流れで「인정!」と一言だけ言うことも多いです。
3. 입덕할 뻔했다 (Ipdeok-hal ppeon-haetda)
- 日本語の意味: ファンになるところだった、沼に落ちるところだった
- 詳しい説明: 「입덕(Ipdeok)」は「オタクの世界に入ること」、つまり「ファンになること」を意味するスラングです。それに「〜するところだった」という意味の文法「-ㄹ/을 뻔했다」がついて、「ファンになるところだった」という意味になります。元々はファンではなかったけれど、パフォーマンスがあまりにも素晴らしくて心を奪われそうになった、という時に使えます。
例文で見てみよう! 💬
AとBが、昨日の音楽授賞式について話しています。
A: 어제 음악 시상식 봤어? 신인 그룹 ‘오로라’가 신인상 받았어!
(オジェ ウマク シサンシク ブァッソ? シニングループ ‘オロラ’ガ シニンサン パダッソ!)
きのうの音楽授賞式見た?新人グループの「オーロラ」が新人賞を獲ったよ!
B: 진짜? 대박! 전혀 예상 못 했는데。
(チンチャ? デバク! チョニョ イェサン モッ テンヌンデ。)
本当?やばい!全然予想してなかった。
A: 근데 무대 보니까 진짜 잘하더라. 상 받을 만했어. 인정!
(クンデ ムデ ボニカ チンチャ チャラドラ。サン パドゥル マネッソ。インジョン!)
でもステージを見たら本当に上手だったよ。賞をもらう価値はあったね。間違いない!
B: 나도. 사실 어제 무대 보고 입덕할 뻔했어. 노래 너무 좋더라。
(ナド。サシル オジェ ムデ ボゴ イプドカル ポネッソ。ノレ ノム チョットラ。)
私も。実はきのうのステージを見てファンになるところだった。歌がすごく良かった。
文化チップ & トレンド深掘り 🇰🇷
韓国のZ世代は、授賞式をリアルタイムで見ながら、SNSで感想を共有するのが大好きです。好きなアイドルが賞を受賞した瞬間には、「우리 애들 상 받았다! 대박!」(うちの子たちが賞を獲った!最高!)のように投稿したり、素晴らしいパフォーマンス映像に「이건 진짜 인정해야 돼」(これは本当に認めなきゃ)とコメントしたりします。
特に「입덕할 뻔했다」は、自分の「推し」以外にも魅力的なアイドルを見つけた時に使える便利な表現です。この一言で、あなたがK-POPのトレンドに詳しいことをアピールできますよ!
まとめ & 練習問題 ✏️
今日は、音楽授賞式のような楽しいイベントについて話すときに使える、リアルな韓国語表現を学びました。「대박」「인정」「입덕할 뻔했다」を覚えて、友達との会話で使ってみてくださいね。
練習問題:
- 友達が「BTSのパフォーマンスはいつもレジェンドだよね」と言いました。強く同意する時、あなたなら何と言いますか?
- ( )に入る最も適切な言葉は何でしょう?
“나는 원래 배우 A의 팬이었는데, 드라마 B를 보고 배우 C에게 ( ).”
(私はもともと俳優Aのファンだったけど、ドラマBを見て俳優Cのファンになりそうだった。)
今日の表現を使って、あなたが最近「대박!」と思ったK-POPのニュースについて、ぜひコメントを残してくださいね!