韓国のパーティー招待、センス良く返事する魔法のフレーズ!

韓国のパーティー招待、センス良く返事する魔法のフレーズ!

こんにちは!皆さんの韓国語スキルをアップグレードする【まいにちハングル】です!

友達からパーティーに招待されたら、とても嬉しいですよね!でも、どうやって返事をしたらいいか、少し悩んでしまうことも…。特に、最近の韓国では、おしゃれな「パーティールーム(파티룸)」を借りて誕生日会をしたり、テーマを決めたホームパーティー(홈파티)を開いたりするのが大人気!もしあなたがそんな素敵なパーティーに招待されたら?

今日は、そんな時に使える「センスがいい!」と思われる、出欠の返事に関するスマートな韓国語表現を一緒に学びましょう!これを覚えれば、あなたも韓国の友達ともっと仲良くなれるはずです!


これだけは覚えよう!必須フレーズ TOP 4

1. 참석할게요! (Chamseokhalgeyo!)

  • 発音 [ローマ字]: Cham-seok-hal-ge-yo!
  • 日本語の意味: 参加します!
  • 詳しい説明:
    これは、招待に「行きます!」と答える時の最も一般的で丁寧な表現です。「참석하다(チャムソカダ)」は「出席する」という意味の単語です。友達同士ならもっとカジュアルに「갈게!(カルケ! – 行くね!)」とも言えますが、「참석할게요!」は少し丁寧な響きがあり、どんな相手にも安心して使えます。自分の「行く」という意志をはっきりと伝えるニュアンスがあります。

2. 아쉽지만 그날은 선약이 있어서 참석하기 어려울 것 같아요.

  • 発音 [ローマ字]: A-swip-ji-man geu-nal-eun seon-yak-i i-sseo-seo cham-seok-ha-gi eo-ryeo-ul geot ga-ta-yo.
  • 日本語の意味: 残念ですが、その日は先約があって参加が難しそうです。
  • 詳しい説明:
    行けない時に最もよく使われる、丁寧で思いやりのある断り方です。ポイントは3つ!

    • 아쉽지만 (アシプチマン): 「残念だけど」という意味で、行きたい気持ちをまず伝えます。
    • 선약이 있다 (ソニャギ イッタ): 「先約がある」。韓国では、具体的な理由を言うよりも「先約があって…」と言うのが、相手に気を遣わせないスマートな断り方とされています。
    • -기 어려울 것 같아요 (〜ギ オリョウル コッ カタヨ): 「〜するのは難しそうです」という、断定を避けた柔らかい表現です。このフレーズを丸ごと覚えておくと、様々な場面で応用できますよ!

3. 뭐 필요한 거 있으면 알려주세요!

  • 発音 [ローマ字]: Mwo pil-yo-han geo i-sseu-myeon al-lyeo-ju-se-yo!
  • 日本語の意味: 何か必要なものがあれば教えてくださいね!
  • 詳しい説明:
    パーティーへの参加を承諾した後に、この一言を添えると、あなたの印象がぐっと良くなります!「何か手伝うことはある?」「何か持って行こうか?」という、積極的で親切な気持ちを伝えることができます。ホストは「마음만으로도 고마워!(マウムマンウロド コマウォ! – 気持ちだけで十分ありがたいよ!)」と答えるかもしれませんが、この一言が人間関係をよりスムーズにしてくれます。

4. 혹시 몇 시쯤 끝날까요?

  • 発音 [ローマ字]: Hok-si myeot si-jjeum kkeun-nal-kka-yo?
  • 日本語の意味: もしかして、何時ごろ終わりますか?
  • 詳しい説明:
    パーティーの終了時間や、途中で帰ってもいいか確認したい時に使える便利な質問です。「혹시(ホクシ)」は「もしかして、ひょっとして」という意味で、質問をより丁寧に、控えめな印象にしてくれます。次の日に予定がある時や、少しだけ顔を出したい時などに、このフレーズでさりげなく聞いてみましょう。

会話で使ってみよう!

AとB、Cが誕生日パーティーの計画について話しています。

A: 얘들아, 나 다음 주 토요일에 파티룸 빌려서 생일 파티하는데 올 수 있어?
(みんな、私、来週の土曜日にパーティールームを借りて誕生日パーティーするんだけど、来れる?)

B: 우와, 진짜? 너무 좋다! 당연히 참석할게! 뭐 필요한 거 있으면 알려줘! 내가 케이크 사 갈까?
(わあ、本当?最高!もちろん参加するよ! 何か必要なものがあったら教えてね! 私がケーキを買って行こうか?)

A: 아니야, 괜찮아! 그냥 와주기만 해도 고마워!
(ううん、大丈夫!ただ来てくれるだけでありがたいよ!)

C: 미나야, 정말 미안해. 아쉽지만 그날은 선약이 있어서 참석하기 어려울 것 같아. 너무 가고 싶었는데…
(ミナ、本当にごめんね。残念だけど、その日は先約があって参加が難しそうなんだ。すごく行きたかったのに…。)

A: 그렇구나. 괜찮아! 마음만으로도 고마워. 다음에 꼭 보자!
(そっか。大丈夫だよ!気持ちだけで嬉しい。また今度絶対に会おうね!)


文化チップ & トレンド深掘り

最近の韓国、特に若い世代の間では、インスタ映えするようなおしゃれな「パーティールーム(파티룸)」を数時間レンタルして、友達とプライベートな時間を過ごすのが大人気です。自分たちで飾り付けをしたり、好きな音楽をかけたり、デリバリーフードを頼んだりして、自由なパーティーを楽しみます。K-POPアイドルの誕生日を祝うために、ファンがパーティールームを飾ってイベントを開くこともありますよ!

また、招待を断る時の「선약(先約)」という言葉は、韓国のコミュニケーションにおいて非常に重要なキーワードです。「家族と用事があって」「仕事があって」などと具体的に言うよりも、「선약이 있어서(先約があって)」と少し曖昧に伝えるのが、相手への配慮とされています。この表現を知っていると、あなたも「韓国の文化をよく分かっている人だな」と思われること間違いなしです!


今日のまとめ & 練習問題

今日は、韓国のパーティーに招待された時の、スマートな返事の仕方を学びました。

  • 行く時: 참석할게요! (参加します!)
  • 行けない時: 아쉽지만 선약이 있어서 어려울 것 같아요. (残念ですが、先約があって難しそうです。)
  • プラスαの気遣い: 뭐 필요한 거 있으면 알려주세요! (何か必要なものがあれば教えてください!)

さあ、覚えた表現を早速使ってみましょう!

練習問題:
1. 友達から週末のホームパーティーに招待されました。「もちろん行くよ!」と返事をしたいです。一番自然な表現はどれでしょう?
* ( ) 네, 갑니다.
* ( ) 응, 참석할게!
* ( ) 알겠습니다。

  1. あなたは残念ながら、そのパーティーに行くことができません。「선약이 있다」を使って、丁寧にお断りのメッセージを作ってみましょう。
    • 초대해줘서 고마워! 하지만, 아쉽게도 그날은 ____________________. (招待してくれてありがとう!でも、残念ながらその日は____________________。)

ぜひ、今日学んだ表現を使って、下のコメント欄に練習問題の答えや、あなた自身の例文を書いてみてくださいね!

Leave a reply:

Your email address will not be published.

CAPTCHA


Site Footer