K-POPアイドルの「現実の兄弟」?韓国語で兄弟の話をしよう!

K-POPアイドルの「現実の兄弟」?韓国語で兄弟の話をしよう!

こんにちは!皆さんの韓国語の実力をアップグレードする【毎日ハングル】です!😊

新しい友達ができた時、「兄弟はいますか?」という質問はよく出ますよね。今日は、そんな時に使える「兄弟姉妹について話す」ための韓国語表現を学びます!

最近、韓国ではテレビ番組やSNSで「현실 남매 (ヒョンシル ナムメ / 現実の兄妹)」や「현실 자매 (ヒョンシル ジャメ / 現実の姉妹)」という言葉が流行っています。これは、いつもはケンカばかりしているけれど、実は誰よりも仲が良い、リアルな兄弟姉妹の関係を指す言葉なんです。

今日は、まるでK-POPアイドルのように、あなたの「現実の兄弟」について楽しく話せる表現をマスターしてみましょう!✨


核心表現をマスターしよう! (3選)

1. 형제자매 (ヒョンジェジャメ)

  • 発音 [Hyeong-je-ja-mae]
  • 英語の意味: Siblings
  • 詳しい説明:
    「兄弟姉妹」を意味する最も基本的な単語です。「형제 (hyeong-je)」が男性の兄弟、「자매 (ja-mae)」が女性の姉妹を指し、これらを合わせて「형제자매」と言います。友達に「兄弟はいますか?」と聞きたいときは、「형제자매 있어요? (ヒョンジェジャメ イッソヨ?)」と聞いてみましょう!

2. 첫째, 둘째, 막내 (チョッチェ、ドゥルチェ、マンネ)

  • 発音 [Cheot-jjae, dul-jjae, mak-nae]
  • 英語の意味: First child, second child, the youngest child
  • 詳しい説明:
    韓国では生まれた順番をとてもよく話します。

    • 첫째 (チョッチェ): 長男・長女(一番上)
    • 둘째 (ドゥルチェ): 次男・次女(二番目)
    • 막내 (マンネ): 末っ子
      特に「막내 (マンネ)」は、K-POPグループの最年少メンバーを指す言葉としても有名ですよね!家族の中でも愛情を込めて使われる、とても可愛い表現です。
      「私は末っ子です」は「저는 막내예요 (チョヌン マンネイェヨ)」と言います。

3. 티격태격하다 (ティギョクテギョカダ)

  • 発音 [Ti-gyeok-tae-gyeok-ha-da]
  • 英語の意味: To bicker / to squabble
  • 詳しい説明:
    これぞまさに「現実の兄弟」を表現する言葉です!大きなケンカではなく、ささいなことで言い合ったり、じゃれ合ったりする様子を表します。とてもリアルで面白いニュアンスなので、友達との会話で使うと「韓国語が上手だね!」と驚かれるかもしれません。
    「弟とよくケンカします(じゃれ合います)」と言いたいときは、「남동생이랑 자주 티격태격해요 (ナムドンセンイラン チャジュ ティギョクテギョケヨ)」のように使います。

例文で見てみよう!

ユキとミンジュンが写真を見ながら話しています。

  • A (ユキ): 민준 씨, 이 사진에 있는 사람은 누구예요?
    (ミンジュンさん、この写真に写っている人は誰ですか?)
  • B (ミンジュン): 아, 제 여동생이에요. 제가 첫째고, 동생이 막내예요.
    (あ、僕の妹です。僕が長男で、妹が末っ子です。)
  • A (ユキ): 와! 정말 닮았네요! 사이가 좋아요?
    (わあ!本当によく似ていますね!仲は良いですか?)
  • B (ミンジュン): 음… 우리는 자주 티격태격해요. 완전 ‘현실 남매’죠. 하하.
    (うーん…僕たちはよく言い合いをしますよ。まさに「現実の兄妹」です。ハハ。)
  • A (ユキ): 알 것 같아요! 제 친구도 언니랑 맨날 그래요.
    (わかる気がします!私の友達もお姉さんといつもそんな感じです。)

【文化チップ & トレンド深掘り】

あなたも「현실 남매」? 韓国のリアルな兄弟関係

韓国のバラエティ番組、例えば『나 혼자 산다 (ナ ホンジャ サンダ / 私は一人で暮らす)』などで芸能人が自分の兄弟と過ごす姿が放送されると、その「티격태격하는 (ティギョクテギョカヌン / 言い争う)」リアルな姿がいつも話題になります。

お互いに無関心なフリをしたり、リモコンの取り合いでケンカしたり…でも、誰かが困っているときには一番に駆けつける。この「ツンデレ」な関係こそが、韓国人が共感する「현실 남매/자매」の魅力なんです。

✨ワンポイントアドバイス:
もしあなたが兄弟とよく小さなケンカをするなら、「우리도 현실 남매예요 (ウリド ヒョンシル ナムメイェヨ / 私たちも現実の兄妹です)」と言ってみてください。きっと韓国人の友達が「本当?!」と笑って、会話がもっと盛り上がるはずですよ!


まとめ & 練習問題

今日は、韓国のトレンドワード「현실 남매」をキーワードに、兄弟姉妹について話す表現を学びました。형제자매 (兄弟姉妹)첫째/막내 (長男・長女/末っ子)、そしてリアルな関係を表す 티격태격하다 (言い争う) まで、これであなたも家族紹介がもっと楽しくなるはずです!

さあ、復習してみましょう!

✏️ 練習問題: 空欄に正しい単語を入れてみましょう。

  1. 저는 오빠가 한 명, 여동생이 한 명 있어요. 저는 ( )예요. (私には兄が一人、妹が一人います。私は( )です。)
    • (ヒント: 二番目)
  2. あなたの兄弟姉妹について、今日習った表現を使って短い文を作ってみましょう!
    (例: 저는 막내예요. / 저는 언니랑 자주 티격태격해요.)

今日習った表現を使って、ぜひコメント欄であなたの兄弟姉妹について教えてください!お待ちしています!👍

Leave a reply:

Your email address will not be published.

CAPTCHA


Site Footer