Kドラマみたい!韓国の引っ越し祝いで使えるお祝いの言葉
こんにちは!皆さんの韓国語スキルをアップグレードする【毎日ハングル】です!
新しい家に引っ越した韓国人の友達から「집들이(チプトゥリ)に来て!」と招待されたら、どうしますか?「집들이」とは、新しい家に友達や家族を招いてお披露目する、韓国の「引っ越し祝いパーティー」のことです。
最近、韓国ではK-POPアイドルの宿舎紹介や、人気俳優が自分の家をSNSで公開するのがトレンド!みんなインテリアにすごくこだわっていて、まるでカフェのようです。
今日は、そんな素敵な韓国の「집들이」に招待された時に、あなたの気持ちを完璧に伝えられる、とっておきの表現を一緒に学びましょう!これさえ知っていれば、あなたも韓国ドラマのワンシーンのように、自然にお祝いの気持ちを伝えられますよ!
집들이(チプトゥリ)で必須の核心表現!
1. 집들이 (チプトゥリ)
- 発音 [Jip-deu-ri]
- 英語の意味: Housewarming party
- 詳しい説明: 「집(チプ)」は「家」、「들이(トゥリ)」は「入れる」という意味の言葉から来ています。つまり、新しい家に「福」と「人」を招き入れるという、とてもポジティブな意味が込められたパーティーなんです。友達から「이번 주말에 우리 집에서 집들이 할 거야! (イボン チュマレ ウリ チベソ チプトゥリ ハル コヤ! – 今週末、うちで引っ越し祝いするよ!)」と誘われたら、ぜひ行ってみてくださいね!
2. 집이 참 좋네요! (チビ チャム チョンネヨ!)
- 発音 [Jib-i cham jon-ne-yo!]
- 英語の意味: Your house is really nice!
- 詳しい説明: 家に入ってまず使える、最高の褒め言葉です!「집(チプ)」は「家」、「참(チャム)」は「本当に」、「좋네요(チョンネヨ)」は「良いですね」という意味。感心した気持ちを込めて、少しゆっくりめに言うのがポイントです。もっと具体的に褒めたいなら、「집이 너무 예뻐요! (チビ ノム イェッポヨ! – 家がとてもきれいですね!)」や「인테리어 감각이 대박이에요! (インテリオ カムガギ テバギエヨ! – インテリアのセンスが最高ですね!)」などもおすすめです。
3. 대박! (テバク!)
- 発音 [Dae-bak!]
- 英語の意味: Awesome! / Amazing!
- 詳しい説明: 若者言葉(スラング)ですが、今や全世代が使う国民的な感嘆詞です!「すごい!」「やばい!」「最高!」など、ポジティブな驚きを表すときに使えます。友達が頑張って飾ったインテリアや、美味しそうな手料理を見た瞬間に「우와, 대박!(ウワ、テバク!)」と言えば、あなたの感動がストレートに伝わります。親しい友達の間で使ってみましょう!
会話で使ってみよう!
AとBが、Bの引っ越し祝いパーティーで話しています。
A: 와, 민준아! 집들이에 초대해 줘서 고마워. 집이 참 좋네요!
[Wa, Minjun-a! Jip-deu-ri-e cho-dae-hae jwo-seo go-ma-wo. Jib-i cham jon-ne-yo!]
(わあ、ミンジュン!引っ越し祝いに招待してくれてありがとう。本当に素敵な家だね!)
B: 와줘서 고마워! 어서 들어와.
[Wa-jwo-seo go-ma-wo! Eo-seo deu-reo-wa.]
(来てくれてありがとう!さあ、入って。)
A: 인테리어 진짜 예쁘다! 요즘 유행하는 ‘미드센추리 모던’ 스타일이네. 완전 내 스타일이야. 대박!
[In-te-ri-eo jin-jja ye-ppeu-da! Yo-jeum yu-haeng-ha-neun ‘mi-deu-sen-chu-ri mo-deon’ seu-ta-il-i-ne. Wan-jeon nae seu-ta-il-i-ya. Dae-bak!]
(インテリア、すごくきれい!最近流行りの「ミッドセンチュリーモダン」スタイルだね。完全に私の好みだよ。最高!)
B: 하하, 알아봐주니 기쁘다. 음식 많이 준비했으니까 맛있게 먹어!
[Haha, a-ra-bwa-ju-ni gi-ppeu-da. Eum-sik man-i jun-bi-haet-sseu-ni-kka ma-sit-ge meo-geo!]
(はは、気づいてくれて嬉しいな。たくさん料理を準備したから、美味しく食べてね!)
【文化チップ & トレンド深掘り】
知っていると一目置かれる!韓国の引っ越し祝いのプレゼント
韓国の「집들이」に招待されたら、プレゼントを持っていくのが一般的です。何を持っていけばいいか迷いますよね?
- 伝統的なプレゼント: 韓国ドラマでもよく見るのが、トイレットペーパー(휴지 – ヒュジ) と 洗剤(세제 – セジェ) です。これには面白い意味があります。
- トイレットペーパー: 「휴지」がスルスルと解けるように、これからの全てのことがうまくいきますように」という願い。
- 洗剤: 「세제」の泡(거품 – コプム)のように、「お金や幸運がたくさん増えますように」という願い。
- 最近のトレンド: もちろん伝統的なプレゼントも良いですが、最近の若い世代は、お洒落な香りのキャンドルや観葉植物、ワインなど、家のインテリアに合うセンスの良いプレゼントも好みます。友達のSNSで家の雰囲気をチェックして、それに合うプレゼントを選べば、「센스있다!(センス イッタ! – センスあるね!)」と褒められること間違いなしです!
今日のまとめ & 練習問題
今日は、韓国の引っ越し祝いパーティー「집들이」で使える表現を学びました。「집이 참 좋네요!」で褒めて、「대박!」で感動を伝えれば、あなたももうパーティーの人気者です!
練習問題:
友達の新しい家がとてもきれいで、びっくりしました!あなたなら何と言いますか?(ヒント:今日習った感嘆詞です!)
(정답/答え: 대박!)
今日学んだ表現を使って、ぜひ韓国人の友達との交流を楽しんでくださいね!皆さんが知っている、他の国の面白い引っ越し祝い文化があれば、ぜひコメントで教えてください!