ライブ通販で違う商品が?韓国語で賢く伝える方法

ライブ通販で違う商品が?韓国語で賢く伝える方法

こんにちは!皆さんの韓国語スキルをアップグレードする【毎日ハングル】です!

オンラインショッピングは便利で楽しいですが、もし注文と違う商品が届いたら…?想像するだけでドキドキしますよね。特に最近、韓国ではインフルエンサーがリアルタイムで商品を販売する「ライブコマース(라이브 커머스)」が大ブーム!お得な価格で買えるチャンスも多いですが、その分「放送で見た色と違う!」「サイズを間違えて注文しちゃった!」なんていうトラブルも。

今日は、そんな時に慌てずに、韓国のカスタマーセンターにきちんと状況を説明できる、超便利な韓国語表現を学びましょう!これができれば、あなたも韓国でのショッピングがもっと楽しく、安心になりますよ!


これだけは覚えよう!必須の核心表現3選

オンラインショッピングで問題が起きた時、この3つの表現さえ知っていれば大丈夫です!

1. -이/가 잘못 왔어요. (~が間違って届きました。)​

  • 発音 [i/ga jalmot wass-eoyo]
  • 英語 뜻: The wrong ~ arrived.
  • 詳細説明:
    これは「注文した物と違う物が来た!」と伝える時に使う、最も基本的で重要な表現です。잘못は「間違って」、왔어요は「来ました」という意味。商品そのものだけでなく、色やサイズが違う時にも使えます。

    • 例: 상품이 잘못 왔어요. (商品が間違って届きました。)
    • 例: 사이즈가 잘못 왔어요. (サイズが間違って届きました。)

2. -으로/로 교환하고 싶어요. (~に交換したいです。)​

  • 発音 [-euro/ro gyohwanhago sip-eoyo]
  • 英語 뜻: I’d like to exchange it for ~.
  • 詳細説明:
    間違って届いた商品を正しいものに「交換」してほしい時に使います。교환하다が「交換する」という動詞です。もし返品して返金してほしい場合は、환불하고 싶어요 [hwanbulhago sip-eoyo] (返金したいです) を使いましょう。

    • 例: 올바른 사이즈로 교환하고 싶어요. (正しいサイズに交換したいです。)
    • 例: 다른 색상으로 교환하고 싶어요. (他の色に交換したいです。)

3. 화면에서 본 거랑 달라요. (画面で見た物と違います。)​

  • 発音 [hwamyeon-eseo bon geo-rang dallayo]
  • 英語 뜻: It’s different from what I saw on the screen.
  • 詳細説明:
    特にライブコマースやネットショッピングで役立つ表現です!화면は「画面」、본 거は「見た物」、-(이)랑 달라요は「~と違います」という意味の、少し口語的な表現です。写真やライブ放送の色味と実物が違う、と感じた時に使ってみてください。

    • 例: 화면에서 본 거랑 색깔이 달라요. (画面で見た物と色が違います。)

実践!シーン別会話で使ってみよう

Aさんがライブコマースで買った服について、カスタマーセンター(B)に電話した状況です。

A (お客様):
여보세요? 제가 라이브 방송에서 옷을 샀는데요, 상품이 잘못 왔어요.
[Yeoboseyo? Jega raibeu bangsong-eseo os-eul sanneundeyo, sangpum-i jalmot wass-eoyo.]
(もしもし?ライブ放送で服を買ったのですが、商品が間違って届きました。)

B (オペレーター):
네, 고객님. 죄송합니다. 무엇이 잘못되었나요?
[Ne, gogaengnim. Joesonghamnida. Mueos-i jalmotdoe-eonnayo?]
(はい、お客様。申し訳ございません。何が間違っておりましたでしょうか?)

A (お客様):
화면에서 본 거랑 색깔이 너무 달라요. 그리고 저는 M 사이즈를 주문했는데, L 사이즈가 왔어요。
[Hwamyeon-eseo bon geo-rang saekkkal-i neomu dallayo. Geurigo jeoneun M saijeu-reul jumunhaenneunde, L saijeu-ga wass-eoyo.]
(画面で見たのと色が全然違います。それに、私はMサイズを注文したのに、Lサイズが来ました。)

B (オペレーター):
아, 정말 죄송합니다. 불편을 드렸네요.
[A, jeongmal joesonghamnida. Bulpyeon-eul deuryeonneyo.]
(あぁ、大変申し訳ございません。ご不便をおかけしました。)

A (お客様):
원래 주문했던 M 사이즈로 교환하고 싶어요.
[Wollae jumunhaetdeon M saijeu-ro gyohwanhago sip-eoyo.]
(元々注文したMサイズに交換したいです。)

B (オペレーター):
네, 알겠습니다. 바로 처리해드리겠습니다。
[Ne, algesseumnida. Baro cheorihaedeurigesseumnida.]
(はい、承知いたしました。すぐに処理させていただきます。)


文化チップ & トレンド深掘り

韓国の「빨리빨리」文化とカスタマーサービス

今日のテーマであるライブコマースは、韓国の「빨리빨리 (パリパリ / 早く早く)」文化を象徴するようなショッピング方法です。注文から配送までが驚くほど速いのが魅力ですが、そのスピードゆえにミスが起こることも。

でも、心配しないでください!韓国のカスタマーサービスもまた、「빨리빨리」精神で非常に迅速かつ効率的に対応してくれることが多いです。

ここでポイントなのが、今日の表現のように、丁寧かつ明確に問題を伝えること。そうすることで、相手も問題をすぐに理解し、スムーズに交換や返金の手続きを進めてくれます。特に、電話の最後に「확인 좀 부탁드립니다 [Hwagin jom butakdeurimnida] (確認をお願いします)」と一言添えると、より丁寧な印象を与え、しっかり対応してもらえるでしょう。あなたもこれで、韓国の「빨리빨리」文化をスマートに乗りこなせるはずです!


今日のまとめ & 練習問題

今日は、オンラインショッピングで問題が起きた時に使える3つの核心表現を学びました。

  • -이/가 잘못 왔어요. (~が間違って届きました。)
  • -으로/로 교환하고 싶어요. (~に交換したいです。)
  • 화면에서 본 거랑 달라요. (画面で見た物と違います。)

これらの表現があれば、もうトラブルも怖くないですね!

✍️ 練習してみよう!

  1. ** 빈칸 채우기 (空欄埋め) **
    オンラインで靴を買ったけど、サイズが合いません。違うサイズに交換してほしい時、何と言いますか?

    온라인으로 신발을 샀는데, 사이즈가 안 맞아요. 다른 사이즈로 ( ______________ ).

  2. ** 짧은 문장 만들기 (短文作り) **
    あなたが注文したのは黒いカバン(검은색 가방)なのに、白いカバン(흰색 가방)が届きました。「商品が間違って届きました」と韓国語で言ってみましょう。

ぜひ、練習問題の答えや、今日学んだ表現を使って、あなたが経験したエピソードなどをコメントで教えてくださいね!

Leave a reply:

Your email address will not be published.

CAPTCHA


Site Footer